"Fallen Lords: Другой Мир". Особенности национальной локализации. (интервью)
Тех, кто души не чает в хороших забористых слешерах, уже этим летом ждет сюрприз от компаний GFI и "Руссобит-М" в виде любопытного и во многом уникального экшена "Fallen Lords: Другой Мир".
Помимо динамичных боев и рек крови с островкамиу истерзанной плоти, Fallen Lords предложит нам оригинальную игровую вселенную, коварный AI и неописуемую, отнюдь не романтическую атмосферу жестоких боев в загробном мире. Заинтригованы? Мы тоже! И поэтому поспешили выйти на людей, которые трудятся над локализацией игры и задать им несколько каверзных вопросов.
Добрый день, представьтесь, пожалуйста.
Здравствуйте, меня зовут Максим Сухов, я отвечаю за локализацию игры "Fallen Lords: Другой Мир". Прежде всего хотелось бы представить Вам нашу творческую команду, которая была рада принять непосредственное участие в интервью. Павел Ануфриев - звукоинженер и вдохновитель всего нашего коллектива, Ирина Данчеева - игровой корректор, её умение проследить мысли в излагаемом тексте поражает воображение, Наталья Грехнёва - звукорежиссёр и художник, творческая личность и чуткая натура, способная уловить, понять и правильно передать образ персонажа при его озвучении, Илья Коломейцев - программист, главный человек в коллективе, без которого не обходится ни один этап локализации.
Максим, скажите, напоминает ли геймплей "Fallen Lords: Другой мир" игровой процесс какой-либо игры, локализованной вами ранее?
Орк его знает... пожалуй, он был самым захватывающим из всех наших прежних локализаций. Диалог разных культур и магических цивилизаций, объединённых одним общим игровым пространством. Потребовалось особо бережное и чуткое отношение к замыслу разработчиков. Важно было корректно перенести его на российскую игровую почву. Насколько хорошо всё получилось - судить вам.
Какой с вашей точки зрения момент игры является самым ярким, ключевым?
Самый волнующий момент - это загрузка игры: никогда не знаешь, что будет дальше... Даже страшновато бывает.
Хотя в игре ярких моментов предостаточно, самый запоминающийся, пожалуй, - это финальные сражения потусторонних сил, происходящие на фоне багрового заката Другого мира.. Никакой пощады! Реки крови, горы праха и пепла!..
...Как молнии, блестят мечи,
Идут шеренгой палачи.
Решается судьба миров -
К финальной битве будь готов!
Скажите несколько слов об озвучке Fallen Lords...
Озвучивание провели довольно быстро, сложности были лишь в том, чтобы уложить русские фразы в длину соответствующих испанских, ибо испанцы, как всегда, тараторили со скоростью пулемёта. Уфф!
Трудились над проектом всё тем же составом, что и прежде - той же дружной сплочённой командой.
Есть ли какие-то интересные (прикольные, смешные) моменты в оригинальной версии озвучки? Если есть, то какие?
Несомненно, голос рассказчика. Мой сын охотно засыпает под него. А ещё... В игре есть голоса немых персонажей. Обязательно стоит к ним прислушаться.
Ещё один душещипательный момент: во время записи один из актеров в порыве, так сказать, самокритики произнёс фразу персонажа "Я здесь, мразь!", неправильно прочувствовав запятую и перенеся ударение на первое слово. Пришлось товарища подкорректировать...
Были и другие забавные случаи, не относящиеся к озвучке. На этапе тестирования игры к нам в комнату ворвался взбудораженный тестер и попросил валидола. Оказывается, он был потрясён возникшей на экране надписью "УШИ МЕРТВЫ". Стали выяснять, в чём же дело... Вопрос не стоил и выеденного яйца: просто текст "Души мёртвых"не поместился целиком в нужное окошко меню.
Сейчас наш тестер уже выздоравливает...
Какая музыка в игре? Кто написал? Что за группа?
Музыка Daniel Sanchez и Garcynoise, вокал - Sabina Witt.
Будет ли использована музыка из оригинальной версии в локализации?
Безусловно. Так всегда и бывает.
Есть ли какие-то "шумовые" эффекты в игре? Расскажите немного о них.
Конечно, такие эффекты также присутствуют, редко какая игра обходится без подобного оформления. В Fallen Lords специально были подобраны звуки окружающего мира, создающие характерную для игры атмосферу. Завывания ветра, скрип костей, шорохи и взрывы производят довольно гнетущее и мрачное впечатление. Отдельной обработке были подвергнуты голоса душ мёртвых - они сухие и дребезжащие.
Используются ли женские голоса при озвучке Сил ангелов?
Это обычная практика. Трудно представить ангела с голосом солдафона. А если попробовать наоборот - может получиться этакий политкорректный солдатик... В игре присутствуют женские и детские персонажи - они были озвучены замечательной актрисой Еленой Чебатуркиной.
Как правило, при озвучке, будь то фильм или игра, дублеры остаются в тени, можете назвать этих бойцов невидимого фронта?
Невидимый политрук в отставке Рудольф Панков, невидимый маршал Всеволод Кузнецов, невидимый полковник Андрей Ярославцев, видимо-невидимая огнемётчица Елена Чебатуркина...
Какие требования к актерам вы предъявляете в зависимости от озвучки той или иной расы/роли/героя? Имеются в виду какие-то интересные голоса (например, грозный, детский и т.д.)
...Сначала мы по фотокарточке оцениваем внешнее сходство актёра с персонажем. Потом устраиваем кастинг. Многие бывают похожи! Пристраиваем их к микрофону - Иии! - запись пошла!...
А на самом деле процесс этот небыстрый, в нём требуется вдумчивость и корректный подход. Весьма важна разноплановость каждого актёра. К вопросу об оригинальности - послушайте голоса зомби, Баала или Сетеша. Эти персонажи были проработаны особенно тщательно.
Отличается ли музыкальное сопровождение в зависимости от того, играете ли вы за ангелов, демонов или мертвых?
Разумеется. У каждой расы - своя тема. Конечно, звуковая дорожка демонов звучит более зловеще, чем у ангелов. А вот у душ мёртвых музыка иная: здесь преобладают барабаны, в которые они исступлённо бьют костьми...
С какими трудностями вы столкнулись при локализации проекта?
Как уже указывалось, больше всего трудностей было именно в адаптации различных культур. Тщательная корректура проекта позволила нам гармонизировать общий игровой текст, создать яркие выпуклые образы персонажей, что, конечно, очень помогло на фазе озвучки. Надо сказать, что все актеры, участвовавшие в ней, работали с большим энтузиазмом и самоотдачей.
Оригинальная озвучка игры - испанская. Не создало ли это дополнительных трудностей?
Нисколько! Русский с испанцем - братья навек!!!
Кто занимался переводом?
И переводчики, и мы, и вообще. Все потрудились.
Большое спасибо за ваши ответы, было приятно побеседовать. Всего доброго!
Интервью брал Дмитрий Рубанов aka Tommy.Статистика: Добавлено Гость — Пн июн 12, 2006 7:23 pm
]]>